Página Inicial

Guyard_des_Moulins,_translator_of_Petrus_Comestor's_'Historia_Scholastica'

A disciplina dos Estudos de Tradução é, ainda, jovem e detém carências teóricas e metodológicas que necessitam ser supridas urgentemente, sobretudo no que diz respeito à tradução de textos não-literários. Se os discursos sobre a tradução não valorizam o sujeito-tradutor de um modo geral, o sujeito-tradutor de textos técnicos, em particular, carece ainda mais de reconhecimento da sua função social, principalmente na época de globalização em que vivemos.

Neste sentido, a pesquisa visa analisar o panorama atual da tradução especializada no Brasil, nomeadamente:

  1. os participantes e as características do mercado da tradução especializada (discurso sobre a tradução, workflow, áreas de especialidade, tecnologias);
  2. as traduções especializadas publicadas (áreas de especialidade, paratextos, prefácios e notas do tradutor, etc.);
  3. a pesquisa sobre este tipo de tradução (teorias e metodologias da tradução, discurso sobre a tradução).

Acreditamos que a análise dos resultados da pesquisa poderá ajudar a traçar as linhas de um plano de valorização do papel do tradutor de textos não-literários, em particular, e do tradutor, de forma geral, atenuando assim a “invisibilidade” desta classe profissional. Para além disso, os resultados da pesquisa serão úteis para professores de tradução melhor formarem os alunos que desejam iniciar uma carreira na área. Se você trabalha com tradução especializada, sua participação é muito importante para nós! Clique aqui para responder agora, não leva nem 15 minutos. Desde já, agradecemos!